春节贴年画
春节贴年画(pasting New Year Prints)的风俗源自于往房子外面的门上贴门神(Door Gods)的传统。随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题,最出名的就是门神,三大神—福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing,Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。
参考译文:
The custom of pasting New Year Prints stems from the tradition of putting Door Gods on the Doors outside the house. With the emergence of wooden carvings, New Year pictures contain a wider range of themes, the most famous is the Door god, The Three Gods - the God of Blessing, The Three Gods of Blessing, Salary and Longevity symbolize bumper crops, prosperous livestock and the celebration of the Spring Festival. The four major producing areas of New Year pictures are Suzhou Taohuawu, Tianjin Yangliuqing, Hebei Wuqiang and Shandong Weifang.
句子翻译:
87.—(不管你出了多少错),you are still ahead of those who won't try.
答案:No matter how many mistakes you've made
.88. When he came to, he found himself_(躺在一个陌生人的房间里)。
答案: lying in a stranger's room
89. The new approach is quite different from the traditional one and(结果远不令人满意).
答案: the result is far from satisfactory
90. I have not seen John for years, nor_(他的父母也没有收到他的音讯).
答案:have his parents heard from him
91. It is sad to see some people cross the street,(全然不理会交通信号).
答案:without regard to the traffic lights
1. Frankly speaking, I'd rather you didn't do anything about it(别为这做任何事) for the time being.
1. The letter will have been finished(信已经写完了)by the time you come back.